Fresh forgiveness flows f-far

At fresh, but yet insane forgiveness

Awaiting, smiling lulls the day

And night in which its realness

Away will flow, so far away.

*transl.*

Сред свежа, но и луда прошка

С очакване, усмихнат спи денят

С нощта, когато нейните реалности,

Съвсем далеч ще отлетят.

Превод на абревиатури

Неунифицираната преводаческа практика позволява разнообразие при превода на съкращения. Преводачите избират дали просто да транслитерират, дали да преведат и да транскрибират, или след превода да изпишат целите изрази. Напоследък се налага последния метод, като най-удачен и разбираем за клиента. (Без значение, че оригиналният текст най-вероятно не е особено разбираем за читателя си.)

А какво да правим с неизяснените абревиатури, както в случаите, когато и клиентите не са наясно със значението им, като например учебни предмети от дипломите за висше образование, получени отдавна?