Today’s poeming continues. I turned to a friendly prompt site, whose prompt I rarely have the chance to make justice. A brand new thing for me, the Limerick. OK, it’s not an Acrostic, as you will, no doubt, notice. As I said, I hardly ever do justice to the
3. Acrostic prompts.
Acrostic Only – Spade
A fellow came home with a spade
His wife thinking him on parade
When she saw the said tool
Shouted “You are a fool!”
And his face turned whiter a shade.
4. The fourth prompt I poemed on is quite unusual. Last year I missed the opportunity, so today I decided to give it a try. So, as you see, this post shows unique first times
. The NaPoWriMo.net said write a translation of a poem written in a language you don’t understand, just judging by sounds and intuition. Here is my attempt. I picked up an Albanian poet – Xhevahir Spahiu. His original poem is HERE along with the “real” translation into English. I need to admit I was searching for similarities with both English and my mother tongue, too. Another thing to admit is I did a poor job as a translator, but I was charmed by the opportunity to write my own poem, in fact.
| UDH?TIMET E MIA | MY TRAVELS |
| Do ta shaloj ren? t? shkoj mbi malet e mia, po desh?n shi, t’u derdh pika lot?sh |
It will rain forever in this heavy trunk of mine So, walk faster, find a shelter. |
| Do ta shaloj kalin t? ndiej shijen e er?s kur dashuria m? pret. |
In this shallow pool You will shine like a star While you shower me all over. |
| Do ta shaloj lumin t? m? ?oj? n? det, t? mbaj mbi vete anijet. |
Your light will never end Our children will live on So, the wind will while and moan. |
| Do ta shaloj pem?n mos pik?llohet pa zogjt?, rr?nj?t t’i ngulen m? thell? n? tok?. |
I will remember you forever Your dreamy smile at dawn Rain and clouds enmeshing us. |
| Do ta shaloj ?drr?n pa yzengji dhe pa fre, t? m? ?oj? tek e nes?rmja. |
It will grow ever bigger - this starlet pain for you Tell me you need me. |
| Do ta shaloj k?ng?n, zot i saj, rob i saj, – t’i k?ndoj l?vizjes dhe nga pika e vdekur. |
I will know you forever day and night, sun and moon – you only seeing me off on my travels. |
NOTE: Unfortunately, I couldn’t make the characters appear as they are…
© 2012 Mariya Koleva

I have a million and one rhymes in me but, find it so difficult to think up witty limericks for some reason. LOL
Haha..
This is EPIC~!
WWP gave us a similar prompt last year: great fun. And you managed to make a coherent poem from it. Bravo.
I love your translation poem!! Beautiful.
The limerick made me laugh. As Daydreamertoo said, I can do rhyming poems, but for some reason, I can’t compose a limerick. I think I’ve tried 4, and they were all lousy, ha, ha!
Your translation poem was great fun to read as well.
Thanks to:
Daydreamertoo – I am fascinated by Limericks, but I’m very poor with fun stuff. Somehow, I find it easier to write “dramatic” stuff
Thanks a lot for your encouragement!
Priyanka – glad it made you laugh!
viv – exactly! I remember that very well and then I didn’t do the prompt. So, I was thrilled now. I remember you had chosed a Romanian poet then
EJ – thanks!
Mara – I’m really happy the Limerick worked well and made you laugh. I’ll have more courage and try some more